10 Gírias Americanas - American Slangs
- Teacher Paulo Simon
- 31 de jul. de 2020
- 2 min de leitura
Atualizado: 31 de jul. de 2020

Quem não fala gírias? Ou quem consegue manter uma fala formal e correta o tempo todo? Ninguém, né. Nem nós brasileiros e nem gente de qualquer outro país. Falar usando gírias é universal e mostra muito sobre a sociedade, a cultura e a história em que as pessoas estão inseridas.
Nos Estados Unidos não é diferente, então vamos dar uma olhada em algumas slangs (gírias) comuns do Inglês americano, para que quando você estiver por lá, ou quando estiver assistindo um filme, não fique perdido(a) ao ouvir alguma palavra "fora da curva":
To bail: sabe quando você não está mais a fim de ficar em algum lugar, pega suas coisas e cai fora? Exato, o verbo to bail é pra isso. E geralmente significa que alguém saiu de uma festa ou de algum lugar sem muita cerimônia de se despedir e tal:
I think he's just bailed.
Eu acho que ele caiu fora.
Dope: essa é como nosso "massa" ou "irado". Literalmente dope significa "narcótico" ou"droga". Mas é uma maneira descontraída de dizer que algo é bem legal:
Man, these shoes are dope! Where did you get them?
Cara, esses tênis são massa. Onde você comprou eles?
To hang out: sair, dar um rolê:
Hey, let's hang out later?!
Ei, vamos sair mais tarde?!
My bad: esse é igual nosso famoso "foi mal":
I didn't see you, my bad!
Eu não te vi, foi mal!
A buck: conto, uma outra palavra para dólar:
The bus ticket is only 2 bucks.
A passagem de ônibus é só dois contos.
To crash: sabe quando você não aguenta mais ficar acordado, "capota" e dorme? Ou também quando você dorme na casa de alguém:
I was so tired when I got home that I just crashed.
Eu estava tão cansado quando cheguei em casa que capotei.
She crashed at my place because it was already late.
Ela dormiu na minha casa porque já era tarde.
Booze: bebida alcoólica. Quem nunca tomou um "goró"?
They went to the liquor store to buy booze.
Eles foram na adega comprar goró.
Hot: além do adjetivo quente, hot também significa "atraente".
You're so hot, babe.
Você é tão atraente, babe.
To drive up the wall: irritar, te deixar louco:
This noise is driving me up the wall.
Esse barulho está me irritando.
Insane: insano, doidão ou até algo que é legal.
Stevie is insane!
O Stevie está doidão!
Um filme que tem várias gírias é o Mid90's , uma história sobre uns garotos skatistas em Los Angeles na década de 90. Veja o trailer:
Espero que essas dicas de slangs americanas sejam úteis para seu aprendizado! Se você tiver alguma dúvida ou sugestão de outras gírias deixe aqui nos comentários. That would be dope!
See you on the next post!
por Teacher Paulo Simon.
Comments